June 2014 newsletter / Bulletin juin 2014

Posted on Posted in English, Francais, Uncategorised

(français ci-dessous)

Natalie, Heather and Richard with their favourite weeding tools / Natalie, Heather et Richard avec leurs outils de desherbage préférés.
Natalie, Heather and Richard with their favourite weeding tools /
Natalie, Heather et Richard avec leurs outils de desherbage préférés.

 

The Gatineau hills have burst into colour and the air is full of the sounds of birds, bees, frogs (the sound at night is truly hypnotizing), and…blackflies. After a cool spring, everything has come alive at once, so we are busy keeping up with weeds, hungry insects, and more weeds … really, a typical spring on an organic farm. Our farm team is working really well together and group tasks like transplanting, weeding and trellising are happening with great efficiency. Richard uses the time saved to refine his mechanized cultivation and weeding techniques, to improve the irrigation system, and to sow cover crops in a timely manner. The alliums (onions, leeks, garlic) and early season brassicas (broccoli, cabbage, kohlrabi, kale) and greens are well established thanks to the mild, wet weather, and our tomatoes, peppers and eggplants are thriving in their greenhouses and low tunnels. This week we are planting the first generation of field cucumbers and zucchinis. We are just days away from welcoming a new baby to our family, and we feel very lucky indeed to be surrounded by so much life.

What better place to incubate a baby than the greenhouse? / La serre est sûrement la meilleure place pour incuber un bébé!
What better place to incubate a baby than the greenhouse? /
La serre est sûrement la meilleure place pour incuber un bébé!
Mathieu, Dana, Caleb and Natalie make quick work of transplanting a bed of lettuce / Mathieu, Dana, Caleb et Natalie font du beau travail avec la plantation de la laitue.
Mathieu, Dana, Caleb and Natalie make quick work of transplanting a bed of lettuce /
Mathieu, Dana, Caleb et Natalie font du beau travail avec la plantation de la laitue.

 

First CSA basket
We expect to make the first basket delivery on Thursday June 19. We will confirm this date about a week in advance in an email that includes guidelines for picking up your veggies at the dropoff. Please note that we divide our bi-weekly partners into two alternating groups (to balance the harvest numbers). This means that your first basket might start one week later (June 26). We will send you a detailed email indicating your group and pickup dates. Please refer to our missed basket and vacation policy if you need to reschedule one of your basket dates.

10 shares left
We have just a few spaces left for this summer’s CSA! Thanks to everyone who has spread the word about our farm to friends, neighbours, family, and co-workers and through socal media. We truly appreciate your support.

To register online: http://fermelevetot.ca/sign-up/
Information about the CSA: http://fermelevetot.ca/csa-baskets/

Natalie with chard and kale destined for the Wakefield farmer's market / Natalie avec de la bette-a-carde et du chou-kale pour le marché de Wakefield
Natalie with chard and kale destined for the Wakefield farmer’s market /
Natalie avec de la bette-a-carde et du chou-kale pour le marché de Wakefield
Three weeding methods L-R: Natalie hand-weeds the carrots, Caleb uses the wheel hoe to clear the pathways, Richard passes the tractor-mounted tine-weeder over the snap peas before trellising. / Trois méthodes de désherbage G-D: Natalie desherbe les carottes à la main, Caleb utilise la binette à roues pour les chemins, Richard passe la sarcloir à dents au-dessus des pois mange-tput avant de mettre le treillis.
Three weeding methods L-R: Natalie hand-weeds the carrots, Caleb uses the wheel hoe to clear the pathways, Richard passes the tractor-mounted tine-weeder over the snap peas before trellising. /
Trois méthodes de désherbage G-D: Natalie desherbe les carottes à la main, Caleb utilise la binette à roues pour les chemins, Richard passe le sarcloir à dents au-dessus des pois mange-tout avant de mettre le treillis.
More weeding! Richard uses the 1949 Farmall Cur to keep the Bio-telo weed-free in preparation for transplanting squash./ Encore du désherbage! Richard utilise le 1949 Farmall Cub pour nettoyer autour bu Bio-telo en preparation pour la plantation des courges.
More weeding! Richard uses the 1949 Farmall Cur to keep the Bio-telo weed-free in preparation for transplanting squash./
Encore du désherbage! Richard utilise le 1949 Farmall Cub pour nettoyer autour bu Bio-telo en preparation pour la plantation des courges.

Ferme Lève-tôt
Bulletin juin 2014

Les collines éclatent en couleur et l’air résonne avec les chants des oiseaux, des abeilles, des grenouilles (un son vraiement hypnotisant), et…des mouches noirs. Après un printemps frais, tout se reveille ensemble, et on est occupé a rester en tête avec les mauvaises herbes, les insectes ravageurs, et encore des mauvaises herbes…en effet un printems assez normale sur une ferme bio. Notre équipe travaille bien ensemble, et les tâches d’équipe – plantation, désherbage, assemblé du treillis – se font d’une manière très efficace. Richard prend avantage du temps sauvé pour affiner ses méthodes de cultivation et de désherbage méchanique, pour améliorer le système d’irrigation, et de semer les engrais verts en bon temps. Les alliacés (oignons, poireaux, ail) et les crucifères et verdures de débût de saison (brocoli, chou, chou-rave, chou-kale) se sont bien établis grâce au temps frais, et les tomates, les poivrons et les aubergines sont contents dans leurs serres et tunnels. Cette semaine on plante la première génération des concombres de champ et des courges d’été. On attend l’arrivé de notre nouveau bébé d’ici quelques jours, et on se sent bien chanceux d’être entouré par une abondance de vie.

A chaque année on améliore nos techniques de  culture en serre / Every year we improve our greenhouse growing techniques.
A chaque année on améliore nos techniques de culture en serre: goe-textile pour supprimer les mauvaises herbes, goutte-a-goutte pour régler l’eau, moustquaire pour empêcher les insectes ravageurs/
Every year we improve our greenhouse growing techniques: geo-textile to supress weeds and reflect light, drip-tape to regulate water, screens to keep out bugs.
Les concombres de champ prêts à planter / Field cucumbers ready to transplant.
Les concombres de champ prêts à planter /
Field cucumbers ready to transplant.

 

Première livraison de la saison
On s’attend à faire la première livraison du panier le jeudi 19 juin. La date sera confirmé une semaine en avance avec un courriel qui indiquera aussi comment ramasser vos légumes au point de chute. Notez que les partenaires qui ramassent leur panier aux deux semaines seront divisés en deux groupes qui alternent (pour balancer la récolte). Il se peut que votre premier panier commence une semaine plus tard (le 26 juin). Vous allez reçevoir un courriel détaillé indiquant votre groupe et vos dates de point-de-chute. SVP vérifier notre politique de vacances et de paniers manqués si vous avez besoin de modifier vos dates.

10 paniers disponibles
Il ne reste que quelques paniers disponibles pour l’été! Merci a tout ceux qui ont aidé avec la promotion de la ferm avec vos amis, voisins, famille et collègues, et sur l’internet. On apprécie beaucoup votre soutient.

Pour vous inscrire en ligne: http://fermelevetot.ca/inscription/?lang=fr
Information sur les paniers: http://fermelevetot.ca/paniers-bio/?lang=fr

Vue d'insecte de nos poules pondeuse / A bug's eye vue of our laying hens
Vue d’insecte de nos poules pondeuse /
A bug’s eye view of our laying hens
Les outils au repos /  Tools at rest
Les outils au repos /
Tools at rest